翻譯語(yǔ)種
翻譯語(yǔ)種
聯(lián)系我們
郵箱:liwei@bowwin.com
手機(jī):+86-18565641179
電話:+86-755-8304 2538
地址:深圳市福田區(qū)彩田路彩虹新都彩霞閣23A
英語(yǔ)
國(guó)家:英國(guó)、愛(ài)爾蘭、美國(guó)、加拿大、新加坡、澳大利亞和新西蘭
類(lèi)別:歐美語(yǔ)言
英語(yǔ)屬印歐語(yǔ)系日爾曼語(yǔ)族西支。它是現(xiàn)代語(yǔ)言中最具影響的一種語(yǔ)言。許多國(guó)家和地區(qū)都以英語(yǔ)為官方語(yǔ)言,它也是聯(lián)合國(guó)的工作語(yǔ)言之一。由于在歷史上曾和多種民族語(yǔ)言接觸...
英語(yǔ)(英語(yǔ):English),其文字又稱(chēng)英文,是西日耳曼語(yǔ)言,誕生于日德蘭半島和萊茵河流域,在不少?lài)?guó)家是官方語(yǔ)言,具有全球通用語(yǔ)的地位。
“English”一辭直譯為“英格蘭語(yǔ)”或“英倫語(yǔ)”。該詞源于遷居英格蘭的日耳曼部落盎格魯(Angles)之名,而“Angles”由臨波羅的海的半島盎格里亞(Anglia)的名稱(chēng)衍生。弗里西語(yǔ)是與英語(yǔ)最相似的語(yǔ)言。英語(yǔ)詞匯在中世紀(jì)早期受到了其他日耳曼族語(yǔ)言的大量影響,后來(lái)受羅曼族語(yǔ)言尤其是法語(yǔ)的影響。
英語(yǔ)是將近六十個(gè)國(guó)家唯一的官方語(yǔ)言或官方語(yǔ)言之一,也是全世界最多國(guó)家的官方語(yǔ)言。它是英國(guó)、愛(ài)爾蘭、美國(guó)、加拿大、新加坡、澳大利亞和新西蘭最常用的語(yǔ)言,也在加勒比、非洲及南亞的部分地區(qū)被廣泛使用。英語(yǔ)是世界上母語(yǔ)人口第三多的語(yǔ)言,僅次于漢語(yǔ)和西班牙語(yǔ)。英語(yǔ)也是學(xué)習(xí)者最多的第一外語(yǔ),是聯(lián)合國(guó)、歐盟和許多其他國(guó)際組織的官方語(yǔ)言之一或唯一官方語(yǔ)言。它是使用最廣泛的日耳曼族語(yǔ)言,至少70%的日耳曼語(yǔ)族使用者說(shuō)英語(yǔ)。
英語(yǔ)有1400多年的發(fā)展史。公元5世紀(jì),盎格魯-撒克遜人把他們的各種盎格魯-弗里西語(yǔ)方言帶到了大不列顛島,它們被稱(chēng)為古英語(yǔ)。中古英語(yǔ)始于11世紀(jì)后期的諾曼征服,這一時(shí)期英語(yǔ)受到了法語(yǔ)的影響。15世紀(jì)初,倫敦對(duì)印刷機(jī)的采用、《欽定版圣經(jīng)》的出版及元音大推移標(biāo)志了近代英語(yǔ)的開(kāi)端。通過(guò)大英帝國(guó)對(duì)全球的影響,現(xiàn)代英語(yǔ)在17世紀(jì)至20世紀(jì)中葉傳播到了世界各地。通過(guò)各種印刷和電子媒體,隨著美國(guó)取得全球超級(jí)大國(guó)地位,英語(yǔ)已經(jīng)成為了國(guó)際對(duì)話中居領(lǐng)導(dǎo)地位的世界語(yǔ)言。它還是許多地區(qū)和行業(yè)(如科學(xué)、導(dǎo)航、法律等)的通用語(yǔ)。
現(xiàn)代英語(yǔ)和很多其他語(yǔ)言相比屈折變化較少,更多地依靠助動(dòng)詞和語(yǔ)序來(lái)表達(dá)復(fù)雜的時(shí)態(tài)、體和語(yǔ)氣,以及被動(dòng)語(yǔ)態(tài)、疑問(wèn)和一些否定。英語(yǔ)的各種口音和方言在發(fā)音和音位方面雖有顯著差異,而且有時(shí)它們的詞匯、語(yǔ)法和拼法也有所不同,但世界各地說(shuō)英語(yǔ)的人能基本無(wú)礙地溝通交流。
早期日耳曼人西支部落(盎格魯族、撒克遜族、朱特族和弗里西族)移民到英格蘭,英語(yǔ)就是從他們的語(yǔ)言中變化繼承下來(lái)的。據(jù)《盎格魯撒克遜編年史》記載,公元449年左右,不列顛群島國(guó)王伏提庚邀請(qǐng)“盎格魯親戚們”來(lái)幫助他對(duì)抗皮克特人,于是他賜予盎格魯族東南部的領(lǐng)土作為回報(bào)。隨后他又進(jìn)一步尋求支援,撒克遜族、盎格魯族與朱特族人便紛紛前來(lái)。《編年史》記載,最終這些“移民”建立了七個(gè)王國(guó):諾森布里亞、麥西亞、東盎格利亞、肯特、埃塞克斯、蘇塞克斯和威塞克斯。
日爾曼人入侵后,統(tǒng)治了當(dāng)?shù)氐膭P爾特語(yǔ)民族,本地語(yǔ)言主要于蘇格蘭、威爾士、東盎格利亞(Anglia)這三個(gè)詞是分別從描繪盎格魯族的三個(gè)詞匯Englisc、Englaland、Angelcynn發(fā)展而來(lái)的。
公元九世紀(jì),斯堪的納維亞的丹麥人大規(guī)模侵入英國(guó)北部。九世紀(jì)末,入侵者幾乎占領(lǐng)了整個(gè)英國(guó)的東半部。丹麥人說(shuō)的是北日爾曼語(yǔ)。北日爾曼語(yǔ)和西日爾曼語(yǔ)的詞匯上差別不是很懸殊,為提升溝通程度常替詞形變化有意無(wú)意消音,古英語(yǔ)曲折變化的融蝕也在此開(kāi)端。斯堪的納維亞人入侵使大量斯堪的納維亞語(yǔ)(以古諾斯語(yǔ)為代表)的詞匯融進(jìn)古英語(yǔ)中。古諾斯語(yǔ)和古英語(yǔ)有許多同義同源,型態(tài)近似之類(lèi)語(yǔ),古英語(yǔ)在丹麥統(tǒng)治下吸收不少古諾斯語(yǔ)詞匯,其中最顯著及最具代表性的,是英語(yǔ)的人稱(chēng)代名詞,為古諾斯語(yǔ)取代原本古英語(yǔ)詞匯,即北日耳曼語(yǔ)式的代名詞取代英語(yǔ)原本西日耳曼語(yǔ)式代名詞,而演變至今日樣貌。
1066年,法國(guó)的諾曼底公爵征服英格蘭,在威斯敏斯特修道院登基加冕,史稱(chēng)征服者威廉。諾曼征服后三百年內(nèi),英國(guó)君主與貴族講一種屬奧依語(yǔ)的古法語(yǔ)方言盎格魯-諾曼語(yǔ),教士們則習(xí)用拉丁文,古英語(yǔ)淪落為平民以及農(nóng)奴的語(yǔ)言。因重要場(chǎng)合及貴族的使用,盎格魯-諾曼語(yǔ)強(qiáng)烈影響古英語(yǔ),古英語(yǔ)也因當(dāng)時(shí)地位相對(duì)下賤,缺乏對(duì)文法規(guī)范的重視和約束,迅速大量丟失早期復(fù)雜的曲折變化,進(jìn)而發(fā)展形成中古英語(yǔ)。1500年左右的元音大推移將中古英語(yǔ)變形為近代英語(yǔ)。古英語(yǔ)其中的文學(xué)作品是《貝奧武夫》是以古英語(yǔ)記載的傳說(shuō)中最古老的一篇,在語(yǔ)言學(xué)方面也是相當(dāng)珍貴的文獻(xiàn)。中古英語(yǔ)則是《坎特伯里故事集》。
近代英語(yǔ)在莎士比亞(逝世1616年4月23日)所處的時(shí)期開(kāi)始繁榮,一些學(xué)者將之分為早期近代英語(yǔ)與后期近代英語(yǔ),分界線為1800年左右。隨著不列顛對(duì)全世界大部分地區(qū)的占領(lǐng)和殖民形成日不落帝國(guó),對(duì)當(dāng)?shù)卣Z(yǔ)言也很大程度上影響了英語(yǔ)的發(fā)展。
由于大英帝國(guó)在世界各地有過(guò)許多殖民地,在現(xiàn)代,英語(yǔ)在許多國(guó)家與地區(qū),都是通用語(yǔ)言或官方語(yǔ)言之一:
英語(yǔ)在下列國(guó)家和地區(qū)是第一語(yǔ)言:英國(guó)、美國(guó)、澳大利亞、巴哈馬、愛(ài)爾蘭、巴巴多斯、百慕大、圭亞那、牙買(mǎi)加、新西蘭、圣基茨和尼維斯和特立尼達(dá)和多巴哥。目前世界上把英語(yǔ)作為第一語(yǔ)言(母語(yǔ)、本國(guó)語(yǔ))人口約有3億。
英語(yǔ)在下列國(guó)家和地區(qū)中是通用語(yǔ)言,這些國(guó)家地區(qū)包括香港(連同粵語(yǔ))、加拿大(連同法語(yǔ))、多米尼克、圣路西亞和圣文森特和格林納丁斯(連同法語(yǔ))、密克羅尼西亞聯(lián)邦、愛(ài)爾蘭(連同愛(ài)爾蘭語(yǔ))、利比里亞(連同非洲語(yǔ)言)、新加坡(連同華語(yǔ)和馬來(lái)語(yǔ))、馬來(lái)西亞(連同華語(yǔ)和馬來(lái)語(yǔ))和南非(連同南非荷蘭語(yǔ)和其他非洲語(yǔ)言)。作為第二語(yǔ)言(即不是母語(yǔ),但為所在國(guó)的共通語(yǔ))使用的人口約有2.5億。
由于使用英語(yǔ)的兩個(gè)主要國(guó)家——英國(guó)與美國(guó),先后成為世界超級(jí)大國(guó)之故,并在商業(yè)、學(xué)術(shù)領(lǐng)域具較大影響力,在科技方面的突出貢獻(xiàn)和領(lǐng)先地位,而且英文相對(duì)易學(xué),因此許多人都將英語(yǔ)作為一種外語(yǔ)甚至是第二語(yǔ)言,把英語(yǔ)作為外國(guó)語(yǔ)使用的人約3-5億。英語(yǔ)在香港是其中一種官方語(yǔ)言,在歐洲大陸及日本則是最普遍作為外語(yǔ)來(lái)學(xué)習(xí)的語(yǔ)言(32.6%),接著是法語(yǔ)、德語(yǔ)和西班牙語(yǔ)。在東亞,包括中國(guó)大陸、臺(tái)灣、香港、澳門(mén)、韓國(guó)、日本等地,英語(yǔ)是學(xué)校的必修課程。
英語(yǔ)作為第二語(yǔ)言和作為外國(guó)語(yǔ)這兩種不同的使用法,說(shuō)明英語(yǔ)正在愈來(lái)愈被看成一種國(guó)際交往的工具,它不再為一國(guó)或一個(gè)民族所專(zhuān)有,而是一種中性的信息媒介。
基本英語(yǔ)是為了國(guó)際交流使用而簡(jiǎn)化了的英語(yǔ)。它通常被一些飛機(jī)廠商和其他國(guó)際企業(yè)用作書(shū)寫(xiě)手冊(cè)和交流。遠(yuǎn)東的一些學(xué)校把它作為基礎(chǔ)英語(yǔ)來(lái)教授。
英語(yǔ)語(yǔ)法基于日耳曼語(yǔ)源,雖然一些18世紀(jì)和19世紀(jì)的學(xué)者試圖把拉丁語(yǔ)的語(yǔ)法應(yīng)用于英語(yǔ),但是并不成功。英語(yǔ)與其他所有的印歐語(yǔ)系語(yǔ)言相比,沒(méi)有那么復(fù)雜的屈折變化,也失去了幾乎所有陰陽(yáng)性變化,基本上,英語(yǔ)除了人稱(chēng)代詞以外,已失去了性和格的分別了,它更強(qiáng)調(diào)詞語(yǔ)間相對(duì)固定的順序,也就是說(shuō)英語(yǔ)正朝向分析語(yǔ)的方向發(fā)展(如貓尾可以寫(xiě)作cat tail,而不必寫(xiě)作cat's tail,這里的貓cat直接用了詞根原形,而沒(méi)用屬格詞綴cat's)。
幾乎所有的日耳曼語(yǔ)源字匯(包括一切基本字匯,如代詞、連詞等)都相對(duì)來(lái)說(shuō)更短、更非正式。拉丁語(yǔ)源的字匯通常代表更加優(yōu)雅或更能顯示專(zhuān)業(yè)造詣。但是,過(guò)多運(yùn)用拉丁語(yǔ)源字匯,則會(huì)被認(rèn)為矯飾或刻意賣(mài)弄。喬治·奧威爾的文章《政治與英語(yǔ)》對(duì)此作了透徹的描寫(xiě)。
英語(yǔ)使用者在選擇單詞時(shí),通??梢詮娜斩Z(yǔ)源和拉丁語(yǔ)源的近義字匯中挑選:如“sight”和“vision”、“freedom”和“liberty”。這些近義詞之間都有微妙的差異,使用者能夠自由選擇組合表達(dá)不同的觀點(diǎn)。
日常生活中,大部分所用到的辭匯一般是日耳曼語(yǔ)源。大多數(shù)拉丁語(yǔ)源的字匯通常用在更加正式的講話和文章中,比如法庭發(fā)言或者編寫(xiě)百科全書(shū)。在醫(yī)學(xué)、化學(xué)等的許多術(shù)語(yǔ)也為拉丁語(yǔ)詞源。
英語(yǔ)以它巨大的詞匯量而著稱(chēng),很容易引入專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)和輸入新詞到日常使用中。另外,俚語(yǔ)也為舊詞換上了新的含義。這種靈活性非常明顯,通常需要正確區(qū)分正式的用法和日常一般用法;英美的初等教育教師一般會(huì)提醒學(xué)生那些日常廣泛使用但在正式場(chǎng)合中并不正確的字匯。
英語(yǔ)的詞匯量非常龐大(總計(jì)990,000個(gè)),但如果要估計(jì)具體數(shù)字,必須先判斷哪些能夠算作其單詞。不過(guò)與其他語(yǔ)言不同,并沒(méi)有一個(gè)權(quán)威學(xué)術(shù)機(jī)構(gòu)來(lái)規(guī)定何為正式的辭匯。醫(yī)學(xué)、科技領(lǐng)域不斷涌現(xiàn)新詞,一些進(jìn)入了大眾日常用語(yǔ)中,其他只在一小部分人群內(nèi)部使用。移民群體帶來(lái)的外語(yǔ)單詞也經(jīng)常融入英語(yǔ)社會(huì)中去。一些古詞和方言單詞能否算作英語(yǔ)也無(wú)法判斷。
《牛津英語(yǔ)詞典》(第二版)收錄了超過(guò)五十萬(wàn)個(gè)條目,標(biāo)準(zhǔn)比較寬松:“包括文學(xué)與日常對(duì)話中的標(biāo)準(zhǔn)辭匯,無(wú)論當(dāng)代、廢棄或古語(yǔ),也包括主要的科技辭匯和大量方言、俚語(yǔ)。”
自從電子計(jì)算機(jī)普及以來(lái),不少與這范疇相關(guān)的詞語(yǔ)進(jìn)入大眾的生活;另一方面,與電信科技相關(guān)的新詞,有不少都是透過(guò)詞綴的組合來(lái)構(gòu)成新詞。舉個(gè)例子:“wiki”本身是夏威夷語(yǔ),但由于維基百科的普及,創(chuàng)建了“wikify”(wiki + -fy,維基化的意思);然后又從wikify創(chuàng)建了“wikification”(維基化的過(guò)程或行動(dòng))。另外,在數(shù)據(jù)庫(kù)中使用的一個(gè)新創(chuàng)詞語(yǔ)“serializability”,意思是“把準(zhǔn)備寫(xiě)入數(shù)據(jù)庫(kù)的資料序列化的可行性”,本身亦是源自另一個(gè)新創(chuàng)建詞“serialize”(序列化,源自“serial”,即序列)。
英語(yǔ)借詞的詞源很廣泛。由于曾受到法語(yǔ)的影響,英語(yǔ)詞匯在一定程度上大致分為日耳曼詞源(大部分來(lái)自古英語(yǔ)),與拉丁語(yǔ)源(由拉丁語(yǔ)而來(lái),大部分來(lái)自諾曼法語(yǔ),有一些也直接從拉丁語(yǔ)借來(lái))。
1973年,Thomas Finkenstaedt與Dieter Wolff出版《Ordered Profusion》,書(shū)中發(fā)表報(bào)告,對(duì)舊版《簡(jiǎn)明牛津詞典》(第三版)中約八萬(wàn)個(gè)單詞進(jìn)行了電腦化調(diào)查。報(bào)告結(jié)果顯示英語(yǔ)單詞來(lái)源如下:
法語(yǔ),包括古法語(yǔ)和早期盎格魯法語(yǔ):28.3%。參見(jiàn)源于法語(yǔ)的英語(yǔ)詞。
拉丁語(yǔ):包括現(xiàn)代科技拉丁詞匯:28.24%
希臘語(yǔ):5.32%
不詳:4.03%
來(lái)自專(zhuān)有名詞:3.28%
其他語(yǔ)言:小于1%。包括漢語(yǔ)普通話、粵語(yǔ)、和閩南語(yǔ)的借詞。
博文翻譯提供英語(yǔ)翻譯服務(wù),包括英語(yǔ)文件翻譯,英語(yǔ)證件翻譯,英語(yǔ)網(wǎng)站翻譯,英語(yǔ)電話翻譯,英語(yǔ)會(huì)議翻譯,英語(yǔ)口語(yǔ)翻譯,英語(yǔ)商務(wù)翻譯等服務(wù)。
博文的英語(yǔ)譯員均擁有相應(yīng)英語(yǔ)學(xué)士以上學(xué)位及10年以上翻譯經(jīng)驗(yàn),眾多精挑細(xì)選的英語(yǔ)譯員熟悉眾多的翻譯領(lǐng)域,并均具有認(rèn)證負(fù)責(zé)的工作態(tài)度,力求譯文準(zhǔn)確、地道,并能按時(shí)完成翻譯任務(wù)。
- 上一篇:沒(méi)有了
- 下一篇:德語(yǔ)
相關(guān)翻譯服務(wù)